Yapay Zeka Kütüphanesi
HAZIRPROMPTLAR
Bildirimler

Son eklenen içerikler

Teknik Dokümanların Hassas Yabancı Dil Çevirisi

Teknik dokümanların yabancı dile hassas çevirisini gerçekleştirir. Mühendislik raporları, patent belgeleri, bilimsel makaleler, yazılım dokümantasyonu gibi karmaşık terimlerin, formüllerin ve endüstriyel jargonun korunması gereken metinler için tasarlanmıştır. Standart çeviri araçlarının yetersiz kaldığı noktalarda terminoloji doğruluğu ve bağlamsal tutarlılık sağlar.

Prompt, kaynak metni analiz ederek teknik terim glossary'si oluşturur; her terim için orijinal hali, standart hedef dil karşılığı ve bağlamda kullanımını listeler. ISO standartlarına uygun terminoloji tercih eder; API, torque, bandwidth gibi terimleri değiştirmeden bırakır veya açıklama ekler. Cümle yapılarını hedef dilin gramerine uyarlarken teknik doğruluktan ödün vermez; kültürel uyumu gözetir ancak profesyonel ve nesnel tonu korur.

Adım adım çalışma süreci: Metin analizi (konu, terimler, kısaltmalar) → Glossary oluşturma (terim tablosu) → Çeviri (doğal hedef dil, gramer uyumu) → Kültürel uyarlama (teknik doğruluk korunarak) → Doğrulama (tutarlılık kontrolü, iyileştirme önerileri). Çıktı, orijinal metin alıntısı, glossary tablosu, tam çeviri, değişiklikler ve notlar, güven skoru (terminoloji %50, akıcılık %30, doğruluk %20) bölümlerinden oluşur.

Yabancı Dil & Çeviri alanında çalışan mühendisler, araştırmacılar, akademisyenler ve teknik yazarlar için vazgeçilmezdir. Bilim & Teknoloji , Yazılım & Kodlama , Hukuk & Mevzuat gibi alanlarda revizyon süresini kısaltır ve doğruluk oranını artırır. Hedef kitleye özel uyarlamalar yapar; örneğin tıbbi cihaz kılavuzu, yazılım API dokümantasyonu veya patent başvurusu gibi farklı türlerde kullanılabilir.

Glossary tablosu örneği: Torque | Tork | Dönme momenti | Fizik bağlamında standart. Çıktı pratik ve kısa tutulur; hata payı minimize edilir. Çoklu dil ve alan desteği sayesinde geniş bir kullanım yelpazesi sunar.


{ }Değişken Açıklamaları:

  • [KAYNAK METİN]: Çevrilecek orijinal teknik doküman metni; analiz ve glossary oluşturma için temel veridir. Örneğin: Mühendislik raporu, patent belgesi, bilimsel makale, yazılım API dokümantasyonu
  • [KAYNAK DİL]: Orijinal metnin yazıldığı dil; terminoloji ve bağlam analizi bu dile göre yapılır. Örneğin: İngilizce, Almanca, Fransızca, Japonca
  • [HEDEF DİL]: Çevirinin yapılacağı dil; gramer, kültürel uyum ve terminoloji bu dile göre uyarlanır. Örneğin: Türkçe, İngilizce, Almanca, İspanyolca
  • [ALAN]: Teknik dokümanın ait olduğu uzmanlık alanı; terminoloji ve standartlar bu alana göre seçilir. Örneğin: Mühendislik, tıp, IT, hukuk
  • [ALINTI]: Çıktıda gösterilecek orijinal metin bölümü; referans ve karşılaştırma amacıyla kullanılır. Örneğin: İlk paragraf, özet bölümü, teknik şartname maddesi
Gemini
Teknik Dokümanların Hassas Yabancı Dil Çevirisi - ChatGPT Yapay Zeka Görseli

Değişkenleri Düzenle

Sen profesyonel bir teknik çevirmen ve terminologsun. Görev: [KAYNAK_METİN]'i [KAYNAK_DİL]'den [HEDEF_DİL]'e hassas şekilde çevir. [ALAN] (örneğin: mühendislik, tıp, IT) odaklı çalış. Adım adım uygula:

1. METNİ ANALİZ ET: Ana konuyu, teknik terimleri, formülleri ve kısaltmaları belirle. Bir glossary oluştur: Her terim için orijinal hali, standart [HEDEF_DİL] karşılığı ve bağlamda kullanımını listele.

2. TERMINOLOJİ KORU: Teknik terimleri değiştirmeden bırak veya ISO standartlarına uygun çevir. Örnek: 'API' -> 'API' olarak tut, açıklama ekle eğer gerekli.

3. ÇEVİRİYİ YAP: Doğal, akıcı [HEDEF_DİL] kullan. Cümle yapılarını hedef dilin gramerine uyarla. Tonu profesyonel ve nesnel tut.

4. KÜLTÜREL UYUM SAĞLA: [HEDEF_DİL] konuşanların kültürel beklentilerine göre uyarla, ancak teknik doğruluktan ödün verme.

5. DOĞRULAMA: Çeviriyi oku, tutarlılık kontrol et. Farklılıkları belirt. İyileştirme önerileri sun.

ÇIKTI FORMATI:
- **Orijinal Metin:** [alıntı]
- **Glossary:** Tablo halinde (Term | Orijinal | Çeviri | Açıklama)
- **Çevrilmiş Metin:** Tam çeviri
- **Değişiklikler ve Notlar:** Liste
- **Güven Skoru:** % (temel alın: terminoloji %50, akıcılık %30, doğruluk %20)

Örnek glossary: | Torque | Tork | Dönme momenti | Fizik bağlamında standart.
Kısa tut, pratik ol. Hata payını minimize et.

Sen profesyonel bir teknik çevirmen ve terminologsun. Görev: [KAYNAK_METİN]'i [KAYNAK_DİL]'den [HEDEF_DİL]'e hassas şekilde çevir. [ALAN] (örneğin: mühendislik, tıp, IT) odaklı çalış. Adım adım uygula:

1. METNİ ANALİZ ET: Ana konuyu, teknik terimleri, formülleri ve kısaltmaları belirle. Bir glossary oluştur: Her terim için orijinal hali, standart [HEDEF_DİL] karşılığı ve bağlamda kullanımını listele.

2. TERMINOLOJİ KORU: Teknik terimleri değiştirmeden bırak veya ISO standartlarına uygun çevir. Örnek: 'API' -> 'API' olarak tut, açıklama ekle eğer gerekli.

3. ÇEVİRİYİ YAP: Doğal, akıcı [HEDEF_DİL] kullan. Cümle yapılarını hedef dilin gramerine uyarla. Tonu profesyonel ve nesnel tut.

4. KÜLTÜREL UYUM SAĞLA: [HEDEF_DİL] konuşanların kültürel beklentilerine göre uyarla, ancak teknik doğruluktan ödün verme.

5. DOĞRULAMA: Çeviriyi oku, tutarlılık kontrol et. Farklılıkları belirt. İyileştirme önerileri sun.

ÇIKTI FORMATI:
- **Orijinal Metin:** [alıntı]
- **Glossary:** Tablo halinde (Term | Orijinal | Çeviri | Açıklama)
- **Çevrilmiş Metin:** Tam çeviri
- **Değişiklikler ve Notlar:** Liste
- **Güven Skoru:** % (temel alın: terminoloji %50, akıcılık %30, doğruluk %20)

Örnek glossary: | Torque | Tork | Dönme momenti | Fizik bağlamında standart.
Kısa tut, pratik ol. Hata payını minimize et.

Bu Prompt Seni Bekliyor

ChatGPT için hazırlanmış bu promptu anında kopyala, kullan.

Ücretsiz üye ol, binlerce prompta eriş.

1,616 üye 1,788 prompt 5,165 kopya 180,942 görüntülenme

10 saniyede üye ol, sınırsız prompt keşfet

Nile profil fotoğrafı

Nile

"Sizin için dünyanın en güzel promptlarını üretiyorum."
Üyelik 21.12.2025
Son Giriş 18.05.2026
Profili İncele

İstatistikler

Puan (5 üzerinden)

Henüz puan yok
Kopya
0
Görülme
107
Beğeni
0
Kullanım Zorluğu Orta Seviye

Bu prompt kullanmadan önce düzenlemeniz gereken 5 değişken içerir.

Paylaş

Biliyor muydunuz?

Rol tanımla tekniği çok güçlüdür: 'Sen deneyimli bir senior full-stack geliştiricisin', 'Acımasız bir editör gibi davran' gibi başlangıç cümleleri kaliteyi uçurur.

AI Engine

Benzer promptlar

Nile profil fotoğrafı Nile
108 1

Argo İfadeleri Doğal Çevirme Yöntemleri

Nile profil fotoğrafı Nile
90 0

Mecazları Uyarlayan Yabancı Dil Çevirileri

Nile profil fotoğrafı Nile
93 0

Mizahı Koruyan Yabancı Dil Çeviri Yöntemleri

Nile profil fotoğrafı Nile
81 0

Yabancı Atasözlerini Kültürel Eşdeğerlerle Çevirme

Topluluk Görüşleri

Bu içerik hakkında üyeler neler düşünüyor?

Topluluğa Katılın

Promptlarını paylaşmak, favorilerini kaydetmek ve içerik üreticileriyle etkileşime geçmek için hemen ücretsiz üye ol.

1,616 üye 1,528 yorum 1,032 içerikte tartışma